ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Кораев Б.Х.
Преподаватель кафедры иностранных языков Самаркандского архитектурно-строительного института, Республика Узбекистан

ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ОБУЧЕНИЯ ЛЕКСИКЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Аннотация

В данной статье идет речь о целях и задачах обучения лексике иностранного языка.

Ключевые слова: функционирование, лексические единицы (ЛЕ), дифференциация, лингвистическая характеристика, активный словарь, пассивный словарь.

Владение языком, родным или иностранным, предполагает знание определенного количества слов данного языка и умение применять их в речи. Рациональная организация учебного процесса в большой мере зависит от учета особенностей функционирования лексических единиц (ЛЕ) в различных видах речевой деятельности. Для методики наиболее важно различение рецептивных и репродуктивных видов речевой деятельности.

Говорящим на родном языке граница между активным и пассивным словарем ощущается не вполне ясно, а переход слова в актив происходит сравнительно легко и регулируется чувством языка. При овладении иностранным языкам у студентов также формируется активный и пассивный словарь, причем дифференциация этих двух слоев лексики должна неизбежно произойти независимо от желания и методов преподавания. Однако их взаимоотношение определяется совсем иными факторами, прежде всего целью обучения и регламентом учебного времени. Временные ограничения пробуждают к включению в словарный минимум только наиболее употребительной лексики. Слова, тяготеющие к книжно-письменному стилю речи, естественно, остаются в пассиве.

Границы между активным и пассивным словарем в иностранном языке далеко не так подвижны, как в родном, и стихийно происходит только выпадение слова из словаря. Для включения слова в актив необходима затрата учебных усилий, связанных с развитием навыков быстрой актуализации слова в памяти и его сочетания с другими словами в речи. Однако между активным ядром словаря студента и его пассивным словарным запасом имеется тесная взаимосвязь, проявляющаяся в том, что,

  • во-первых, единицы этого ядра, помимо того, что они используются в говорении, должны также в чужой речи;
  • во-вторых, усвоение активной лексики составляет основу для дальнейшего накопления пассивной;
  • в-третьих, пассивная часть словарного запаса определяет круг тех ЛЕ, которые могут быть активизированы при расширенном обучении языку или дальнейшем его изучении.

Если лингвистическая характеристика активного и пассивного словарного запаса студентов в иностранном языке имеет значение для отбора лексики, то психологическая – важна для разработки методики обучения. Различие процессов, обеспечивающих репродуктивное и рецептивное владение лексикой, требует дифференцированного подхода к ней в обучении: разработки различных приемов объяснения и закрепления лексики, различных рецептивных и репродуктивных упражнений.

Так, для употребления слова в собственной речи нужно научиться находит его в памяти, воспроизводить его звуковую «оболочку» во внешней речи, выбирать соответствующую грамматическую форму, сочетать его с другими словами и включить в общий контур предложения. Для понимания слова в устной речи нужно уметь быстро ассоциировать звуковую форму слова с его лексическим значением, определять его грамматическую форму и благодаря этому связи с другими словами, что позволяет понимать смысл всего предложения. Для понимания слов при чтении нужно выделять формальные – графические и грамматические признаки ЛЕ, ассоциировать их с лексическими и грамматическими значениями.
Исследования последних лет в области чтения и аудирования показали, что рецептивные возможности студентов можно значительно расширить, если привить им умения понимать также и ряд изучавшихся слов, значение которых может быть раскрыто с использованием знаний в области словообразования (в том числе – конверсии), интернациональных слов, а также новых созначений путем соотнесения семантических структур эквивалентных пар ЛЕ в иностранном и родном языках.

В отличие от обязательного словарного минимума подобные слова мы относим к потенциальному запасу. Часть слов потенциального запаса может быть понята студентами спонтанно, однако, в большинстве случаев для формирования и расширения потенционального словаря студентов необходима специальная работа, особенно в старших курсах. Кроме незнакомых слов, где семантизация осуществляется закономерно, есть и такие о значении которых студенты могут догадаться, опираясь на элементы структуры, звучания, написанная слова или указательную силу контекста, что чрезвычайно важно для формирования рецептивных видов речевой деятельности. Вопрос об общеобразовательном значении изучения иноязычной лексики является предметом дискуссий. Ясно, что на занятиях иностранного языка не происходит ознакомления студентов новыми понятиями: большинство из них, за исключением реалий уже известно им и закреплено в их памяти лексическими средствами родного языка. Однако было бы неправильно делать вывод, будто изучение иноязычной лексики лишено образовательной ценности. Усваивая лексику иностранного языка, студенты знакомится с новыми способами выражения уже знакомых понятий, получает возможность сравнивать их в двух языках.

Новая для студентов аранжировка понятий, представленная, в лексике иностранного языка и способы их выражения дают толчок для их более глубокого и всестороннего осмысления в иностранном языке студенты обретают «термин для сравнения» недоступный тем, кто знает только один – свой родной язык.

Образовательная задача обучения лексике не может быть успешно решена без элементов сознательного подхода и межъязыковых сопоставлений. Воспитательный аспект обучения лексике проявляется лишь в процессе развития умений в устной речи и чтения, поскольку подлинно воспитывающий характер может иметь только законченная мысль, оформленная коммуникативными единицами высокого порядка. Но содержание каждого высказывания определяется не одним лишь замыслом говорящего, а также имеющимся у него запасов языковых средств. Слов способных нести большую семантическую нагрузку имеющих тематическую направленность, играющих ключевую роль в сообщении способствующих тем самым глубокому воспитательному воздействию на студента.

Для правильного выделения лексических единиц целесообразно исходит из понимания языка как сложной структуры, состоящей из нескольких уровней – фонетического, грамматического, лексического и т.п. Каждому уровню соответствует своя языковая единица (или единицы), специфика которой определяет особенности данного уровня, а ее взаимоотношения с другими единицами – связь и взаимодействие различных уровней языка. Работы ряда ученых позволяет выявить следующие особенности слова, отличающие от его единиц других языковых уровней. С точки зрения референтной функции – направленность на более или менее самостоятельный денотат – целенаправленность.

С точки зрения структуры – способность выделяться из ряда смежных единиц благодаря более или менее четкому структурному единству и наличию пограничных сигналов – цельнооформленность. С семиотической точки зрения слово обладает знаковым характером, единством планов выражения и содержания, делающим его способным к транспортировке значений; с точки же зрения функциональной слова характеризуются цельновоспроизводимостью в речи: они не конструируются заново в каждом акте речи, а используются в нем как готовые знаки, способные к различному сочетанию друг с другом в виде цельных единиц в процессе создания более сложных знаковых образований – синтагм и предложений. Наиболее близко соприкасаются со словом некоторые другие единицы языка: устойчивые словосочетания различных типов и фразеологические словосочетания, образование которых связано с переосмыслением хотя бы одного их компонента.

Таким образом, в цели обучения лексике в вузе входит формирование активного, пассивного и потенциального словарей, а также требование развития догадки о лексическом значении незнакомых слов. Помимо этого в процессе обучения лексике должны решаться также определенные общеобразовательные и воспитательные задачи, при ведущей роли практических целей.

Литература

  1. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам /Под ред. А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбова. М.: Педагогика, 1991 456 с.
  2. Берман И.М. Методика обучения английскому языку. – М.: 1997. 45-48 с.
  3. Научно методическая конференция «Лингвопсихологические проблемы обоснования методики преподавания иностранных языков в высшей школе» Тезисы докладаов М.: 2001